We ship oboe reeds worldwide from Japan.
なるべく製作コストを下げる為に様々な工夫をしています。
ケーンの材質を落としたりしていますが、演奏にはあまり支障ありません。
こちらのコストを抑えたリードは楽器店への卸販売実績があり、人気です。
人工コルクを使用したチューブで製作しています。
人工コルクは肌障りに癖があります。
またチューブ金属部分も質が良くありませんが、その影響か素朴な音になる感じがします。
他 全長、吹奏感など全て私のお任せです。ご指定できません。
なるべくコストを下げる為にリードの製作工程をいくつか省いています。
糸を固定する為のマニキュアを塗っていませんが、糸はしっかりと巻いています。
ご心配な方は到着後にご自身で塗るか、オプションで私が塗ります。
コストを下げる為に使用するケーン(口に咥える部分)はB級品を使用。
2枚のリードに多少のズレが生じますが、演奏にはあまり支障がありません。
(プロ奏者の中にはワザとズレを生じさせて演奏している方もいます。ズレの隙間から息が逃げますので程よい息の抵抗感がついたりします。)
全長は69mm程。糸はナイロン糸のみ。糸色は写真と異なる場合があります。
吹奏感はソフト、大変軽い吹き心地。
複数本のご購入の場合は1つのケースに纏めての発送になります。
We make various efforts to keep production costs as low as possible.
We use lower-quality cane, but this does not affect playability much.
These low-cost reeds are popular and have a proven track record of wholesale to music stores.
They are made from tubes using artificial cork.
Artificial cork can be unpleasant to the touch.
The metal parts of the tube are also of poor quality, which may result in a more rustic sound.
Other aspects such as the overall length and playing feel are all left to my discretion. Cannot be specified.
We have omitted several steps in the reed production process to keep costs as low as possible.
We do not apply nail polish to secure the strings, but the strings are tightly wound.
If you are concerned, you can apply it yourself upon arrival, or I can apply it as an option.
We use B-grade cane (the part that is held in the mouth) to keep costs down.
There will be a slight misalignment between the two reeds, but this does not significantly affect playability.
(Some professional players intentionally create a misalignment when playing. This allows air to escape through the gap, creating a comfortable sense of resistance.)
Total length is approximately 69mm. String is nylon only. String color may vary from photo.
The blowing feel is soft and very light.
If you purchase multiple instruments, they will be shipped together in one case.